Sunday, August 14, 2011

A Gift to Our Life

The following is the transcript of the speech given by Naoko (Naoko ma) at the funeral service.

I met Maria for the first time at the office. Every day we saw each other. We laughed together and sometimes had a serious talk. We stood close the last ten years. I have a story to share with you. When I didn't know maria very well, we went out for dinner after work for no particular reason. I never forget what she said then. "Naoko. When I sense somebody does not like me very much, I would be nice to the person. Then eventually the person would be nice to me." I thought she was a charming woman. I wanted to be friends with her. It was the beginning.
To know Maria is a gift to my life. I believe all of you feel the same. And I also believe that Maria is grateful that she could have a wonderful life because of knowing you. Thank you so much.
By Naoko
Edited and Translated by J.Ujiie


私はまりあさんとは、職場で、10年前に知り合いました。毎日、毎日、顔をあわせ、笑い、時々は真剣な話をして、濃い10年を共に過ごしました。一つだけ皆様にお話したいエピソードがあります。まだそれほど親しくない時に、仕事の後、なんとなく夕飯を共にしました。その時、まりあさんの言葉で忘れられないものがあります。「尚子さん、私の事をあまり好きじゃない人がいるとするでしょ。そういう時、私、その人にNiceにするの。そうすると、その人も私にNiceになってくるから。」素敵な女性だなと思いました。この人と友達になりたいと思いました。それが始まりでした。

まりあさんと知り合えた事は、神様が私に与えてくれた人生のプレゼントです。皆様も同じ思いではないでしょうか。そして、まりあさんも、皆様と出会えた事で、素敵な人生をおくれたと感謝していると思います。ありがとうございました。

By Naoko

Friday, August 5, 2011

A Kiss on Her Cheek

In the afternoon of August 25th, the last day Maria was conscious, Mari could see her.   The following is Mari's account.

When I came up to Maria's bedside and looked into her face,  Maria signaled me to come closer.  I leaned toward her  face.  "Close your eyes," she said and felt my face with her barely spared right hand.  Thinking she was bidding final farewell to me, I couldn't stop crying. Her sister was also crying.   Maria was struggling to tell me something.  After 5 minutes or so Maria finally said, "You have something on your face."   That brought her sister to tears with laughter.

On leaving,  I said "Bye Bye.  See you tomorrow."  She made a gesture to request me to give a kiss on her cheek.  When I gave a farewell kiss on her cheek as told, she stuck out her tongue playfully.  That was the last cute look on Maria I saw.

By Mari
edited and translated by J. Ujiie
©2011


25日の午後、まだ意識があった最後の日、私は会うことができました。病室に入って顔を覗き込むと、「おいでおいで」をします。私は顔を近づけました。「目をつむって」と私の顔を最後に動く右手で触るので、最後の挨拶をされていると思い、涙が止まりませんでした。すると、まりあさんが5分以上かかって伝えた言葉は「なんか、着いてるよ」でした。横でもらい泣きしていたお姉さんも泣き笑い。そして、最後、「バイバイまた、明日ね」というとほっぺにキスをしろとジェスチャーします。言われたとおり、チュっとすると、舌をペロリとだして、おどけました。それが、私が最後に見たまりあさんのかわいらしい表情でした。

by Mari

Thursday, August 4, 2011

Night Owl Sisterhood

Maria and I were both night owls. At 3 o'clock in the morning, I caught her updating the blog.

"Maria, are you still up? It's not good for your health. Go to sleep," I sent a mail. She replied immediately.

"The reason I am up is I don't have much time to live. When I am up at night, I feel I am alive.
Once I die, I will be asleep forever. YOU'd better go to bed. See you."

Tears welled up. I wanted to hear her voice and called her.
"Maria..."
"Mari?"
We both started crying.

"Good night. See you tomorrow." That is enough. We can see each other tomorrow again.

By Mari
edited and translated by J. Ujiie
©2011


夜更かし友達

まりあちゃんとは夜更かし友達。真夜中3時、彼女がブログを更新するリアルタイムに出会う。

「まりあちゃん、まだ起きてるの?夜更かし体に悪いよ。早くねてね。」とメールする。
すぐ、返信。
原文「夜更かしの理由はね。アタシ早く死んじゃうからさ、夜中起きてると生きてるって気がするから。 死んだらずっと寝ちゃうからさ。まりちゃんこそ、早く寝てね。ほいじゃ。」

鼻がツンツンしてきたけど、声聞きたくなって電話した。「まりあちゃん…」
「まりちゃん?…」

二人とも泣いちゃった。

「おやすみ。また明日ね」それだけでいい。明日もまた会えるもんね。

by Mari

Wednesday, August 3, 2011

When One's Journey Starts

One's Journey often starts before one knows it.

Around this time of the last year, Maria felt something was wrong with her trunk.
She noticed weakness in her abdominal muscles.  

Please walk with Maria for this journey and feel her heart as it progresses.

by J.Ujiie

Saturday, July 30, 2011

Funeral Service (告別式)

The weather forecast said it would rain today.  But it turned out to be a clear day just as it miraclously was in New York when we visited in April. 
At 12:30 there already were some attendees to see Maria for the last time.   Maria lay waiting for us in the chapel of Kiyose Salvation Army Hospice, with her face made up beautifully. 

The news was sent out the last night.  Despite of the short notice, many managed to attend the service.   I recognized many familiar faces.  Mieko, who lives in Hawaii, happened to be in Japan with her husband and she could see Maria.  Over all, about 50 people paid their last respects.
The service was held with the Salvation Army Church rite.  While the floral tributes, Ave Maria, the music Bob recorded for her, was played.  The ceremony started at 13:30 and ended at 14:30 as planned. 

Sent off by friends, Maria left for Tama Reien crematory.  Her remain was cremated at 4:20 and her soul returned to the heaven.  The cremains were young and healthy and filled the largest urn.

Then she came back to her apartment at Azabu Juban, the home sweet home of hers.

Two of Maria's sisters, Yuri, Naoko ma, Kochi, Ms Grasshopper, and I were together like a family.
We shared the stories of Maria like a family.

Her sister shared that Maria told her she was happy at the end.

"At the age of 54" ... when the minister disclosed her age, we could feel the entire attendees caught their breath in unison as if a taboo was broken.

It is nothing but a funny story in retrospect.

"OMG...  Maria would be upset," Sis Kimi said.
"She was angry in the coffin," somebody else said.
"If the minister had said 'at the age of 56' by mistake, Maria would have jumped out," somebody else said and we all  cried and laughed.

We left around 8:30, bidding the last farewell to Maria's apartment, where we had visited many times.

by Mari
Edited and translated by J. Ujiie


本日の天気予報は雨・・・・のはずが、4月に訪れましたNYの奇跡のようにまたまた
よいお天気となりました。

12時半、既にぽつぽつと早くからまりあさんに会いにいらっしゃる参列のお客様。
救世軍清瀬病院の中にあるチャペルに綺麗にお化粧されたまりあちゃんは横たわってみんなを
待っていました。
急な金曜日の夕方のお知らせにも拘らず、たくさんの方が、参列くださいました。懐かしい顔ぶれが見えました。
ハワイの美恵子さんもご夫妻で偶然の日本滞在でまりあちゃんに会えました。
集まったお客様は50名くらいでしたでしょうか。

救世軍教会式で執り行われた告別式。献花の際にはボブの演奏(ピアノ)するAVE MARIA
のCDが流されて、13時半から予定の14時半で終了。
皆さんに見送られて、多磨霊園へと向かい、4時半には火葬され、まりあさんの魂は天に
召されました。   骨はしっかりと若く一番大きな骨壷にぎりぎり収まりました。
そして大好きだった麻布十番のマンションへと戻りました。

二人のお姉さんたちと ゆりさん、なおこかーさん、こち、いなごちゃん、私、なんだか家族のように身内話をわいわい、それぞれのまりあちゃんのエピソード話。
まりあちゃん、最後は幸せだった〜ってお姉さんにいったそうです。
享年54歳   年は牧師さんがばらしちゃったの・・・・・
会場が全員ビクンとして、(いいの?)って空気だったのが、あとで笑い話。
「どうしよう・・・まりあに怒られる」っておねえちゃんが言うと、だれかが「お棺の中でも怒っていたね」
「年を間違えて、56歳でも言ったら、とび起きてたね」って、みんなで泣き笑いしました。

8時半ころ解散。
いっぱい通ったまりあちゃんのマンションに本当のさようならを言って、帰ってきました。

by Mari

In Memory of

Friday, July 29, 2011

The Time Has Come (その時)

The following is Mari's account:

Friday afternoon, about 1:30, I got a call from Sis Kyoko. 

I knew it before I heard the news.  The time has come.  "... Mari.  Maria just passed away at 12: 55."

Naoko ma, Inagaki Director (a.k.a. Ms. Grasshopper) and I rushed over to be at the encoffinment ceremony, scheduled at 5:00pm.  Inagaki Director stopped filming Maria when she moved to the hospice.  Her family didn't want her film Maria in her deteriorated condition.  Maria had said to her,  "I want you to film to the end.  Please make it a good documentary."   Between the family's wish and her promise to Maria, Inagaki's mind must have been wavering.  However, she explained that she couldn't find words to convince the family to be left behind.  Too considerate you are, Ms. Grasshopper.

Nothing could have been done.  Sister Kimi held off everybody just like a lioness protecting her cubs.   Naoko ma and I could sense the invisible fences she placed around Maria.

So Ms. Grasshopper rushed over from her heart, not as a job.
We've become sisters with a deep bond.

5 o'clock in the afternoon, Maria was lying on the bed.  Bathed soon after passing, she was brought back to the bed clean and warm.  She didn't look suffering any more and people belived she was sleeping in peace.

Then, with the makeup kit she had prepared for this occasion, including her trademark false eyelashes, she got her makeup done by a nurse. 

She was dressed in the outfit she had chosen for this day and brought from her home in Azabu Juban a week ago, when she believed she would have more time and chose a dress for autumn, her favorite one with a bow on the front.

Ave Maria by Bob was playing.  Sweet and wistful.

Sis Kimi gently said, "Please take a look at her face."
Sis Kimi's look was softened and serene.  You protected her well, Sis Kimi.  Good job.
She told us about Maria's last moments.

Maria had been breathing, with regular up and down movements of the lower jaw.  Then she breathed in deep.  "Hang in, Maria,"  Sis said to her and her chest deflated as she let out the air.  "You can't go on anymore, can you?" "You fought well."   That was Maria's time.

At 5 o'clock, at encoffinment ceremony, Maria's cheek I touched gently was cold and I couldn't stop crying. 

by Mari
edited and translated by J. Ujiie

その時
金曜の午後、1時半くらい。家にいた私の携帯に京子おねえちゃんから電話。

少しの間でわかっちゃった。その時が来た「…まりちゃん。まりあちゃん、今、亡くなりました。12時55分でした。」

夕方5時の納棺式に間に合うように、なおかーさん、と稲垣Dとかけつけた。稲垣Dはまりあちゃんがホスピスに来て具合が悪くなってからは、もうカメラを回していない。「こんなに弱った姿を撮ってほしくない」という家族の思い、「最後まで撮ってね。いいドキュメンタリーにしてね。」と言っていたまりあちゃんとの約束。心はずっと揺れたままだったはず。でも、残される家族を説得する言葉を見つけることができなかったって。やさしすぎるんだ、いなごちゃん。

仕方なかった。お姉さんは子を守る母ライオンみたいに誰も近寄らせなかったものね。目に見えない檻が私や尚子さんにも見えたもの。
だから、仕事じゃなく、心から駆け付けてくれた。
もう、すっかり仲間。深い絆できてます。

夕方5時、まだベットにまりあちゃんは寝てて、あれからすぐ綺麗にお風呂に入れてもらい、ホカホカになって戻ってきたらしい。もう苦しそうじゃなくて、安らかで眠っているに違いないって思ったって。

それから自分で準備してあった化粧品一式と大事な大事なつけまつげを看護婦さんがメイクしてくれた。
一週間前に麻布十番の家から、今日のこの日に選んで持ってきた服を着せてもらう。その時はもう少し先だと信じていたから、選んだのは秋物のワンピース。お気に入りのリボンが胸にあるやつ。

ボブの演奏する「アヴェ・マリア」が流れてる。優しくて悲しい。

お姉さんが優しく言った「見てやってね」
顔が穏やかに優しくなってる。よく守ったね。キミおねえちゃん、お疲れさま。
まりあちゃんの最後の様子を教えてくれた。

それまで規則正しく顎を上下させていた呼吸だったのに、大きく深呼吸みたいに胸で吸い込んだ。「頑張って。まりあちゃん」と声をかけると、「ふぅー」としぼんで行く胸。「もう、頑張れない?」「がんばったね」
それが、まりあちゃんのその時でした。

納棺式、夕方5時、そっと最後にふれた、まりあちゃんの頬、冷たくて、私は涙が出て止まらなかった。

by Mari